PRINCESS JELLYFISH

basebasebasebasebaseknowledge:

There’s just something really magical about the voice acting in this piece of dialogue

buddhistmamaduck:

allthecolorsofdisney:

” Sophie , you’re beautiful! “

          

In the book, Sophie possess a certain kind of magical power - she makes things real by saying them. She can lay spells just by saying them. When she made hats, and she told a hat that it would make a rich young man fall in love with it, a rich young man fell in love with the woman who bought it. When she told a hat it would make some woman look beautiful, everyone knew the mayor’s wife looked positively radiant in it. It’s what drew the Witch to her hat shop in the first place.  When she cursed out a bucket of plant food, it turned to potent weed killer. When she told herself she might as well be an old woman, when she told herself she was doomed to fail, when she told herself she was plain and boring and no one would ever notice her, no one did.

When Howl tried to break the spell on Sophie, and he tried many times, he always failed. Not because his magic was less powerful than the Witch’s, but because it was less powerful than Sophie’s.

whimsicalobservant:

blessedyukine:

whimsicalobservant

duolingo

hrm

it might depend on the context but im not sure i could actually come up with  a phrase that can’t be translated either way….

(fun fact: you can use both “warum” and “wieso” to translate “why did you do that”, but if you use “weshalb” everyone is going to look at you funny)

whimsicalobservant

maybe what’s happening here is that there are grammar rules about using warum vs wieso but they are dumb so no one who speaks german as a first language actually pays attention to them? maybe??

im going to see if i can’t find the translation i got wrong and try using warum once and wieso once and i will get back to u

(i haven’t learned weshalb yet actually why are they so many ways to say why omfg at least wofür is easy to understand)

edited to add that i have no clue why this is all block of text i am trying to fix it hope this works

@whimsicalobservant

i know there has to be a difference because when i used warum in one translation, it counted it wrong and said i should have used wieso (or maybe vice versa) BUT I DON’T KNOW WHYYY

i do know how to use wofür though so there’s that

purchase is an anagram of pure cash

i found a hardback copy of uzumaki at the comic book store and ohhhhhh i want it so bad omg gasp

anarchists-for-big-government:

aperture-of-consciousness:

getting turnt af with the holy spirit

I don’t know how you could ever be more sterotypically innocent than to be a 91-year-old Vatican librarian. How do you have 8 pounds of fucking coke in your car.

roughrimjob:

FEELING LIKE YOU BOTHER THE ONLY PERSON YOU WANT TO TALK TO IS REALLY SHITTY